CARE ESTE CEA MAI BUNĂ TRADUCERE A NOULUI TESTAMENT
![]() |
Sfintele Scripturi-Traducerea lumii noi |
a fost întocmit un rating al traducerilor Noului Testament. Prin
această metodă, din diferite traduceri ale Evangheliei după Ioan în
limba engleză, s-au ales fragmente mari de text, care au fost comparate
la corespunderea cu Textus Receptus si Textul lui Westcott si Hort.
În acest mod au fost evidenţiate 64 de diferenţe, care nemijlocit
influientează asupra textului tradus. Rezultatele au fost incluse într-o
tabelă, în frunte situându-se acele traduceri, care sunt cele mai
apropiate de Textul lui Westcott si Hort, considerat ca fiind cel mai
exact. Remarcaţi că prima pozitie este ocupată de Traducerea lumii noi.
Biblia Cornilescu şi Biblia Ortodoxă, însă, sunt mai apropiate de Textus Receptus, care conţine foarte multe erori - Comma Johanneum, de exemplu, eroare strict necesară pentru a prezenta drept adevăr basmul întitulat "Sfânta Treime".
Tabela completă, lista cu versetele comparate, precum şi rezervele fată de alte două traduceri apreciate cu maxim de puncte le găsiţi aici (engl.)
Traducerea | Textul lui Westcott şi Hort | Textus Receptus | Alte |
New World Translation | 64 | 0 | 0 |
Rotherham | 62 | 2 | 0 |
Byington/BLE | 61 | 3 | 0 |
New Revised Standard | 60 | 3 | 1 |
Lattimore | 59 | 5 | 0 |
Kleist & Lilly New Test. | 55 | 9 | 0 |
Amplified Bible | 37 | 27 | 0 |
Confraternity Version | 35 | 27 | 2 |
New King James Version | 0 | 63 | 1 |
King James Version | 0 | 64 | 0 |
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu